It is important to provide materials in the language used by your participants or offer a live human language translator so that they may fully experience the event or program.
Language Interpretation and Translation
- Do you have multiple languages represented throughout your event?
Live Human Language Translator/Interpreter
Offer a live human to translate in the language used by our participants and the community. The University of Iowa has used Hands Up Communication out of Cedar Rapids for translation services.
Materials Provided in the Language Used by Your Participants
Be sure you have created multilingual signage for services provided at your event – university rooms, breastfeeding, child minding, Sign Language, captioning, interpreters, caterings, language translation, etc.
Zoom Language Interpretation Set up
The Language interpretation feature on Zoom allows the interpreters to provide their own audio channels for the language they are translating to and for Sign Language an separate window so the participate can see both the interpreter and the Zoom meeting session. Attendees can then select the audio channel to hear the translated audio in their language of choice, as well as the option to mute the original audio instead of hearing it at a lower volume in their chosen language.
Microsoft Word Language Translation
- Translate text into a different language (microsoft.com)
- Language support – Translator – Azure Cognitive Services | Microsoft Docs
- Check spelling and grammar in a different language (microsoft.com)
This Guide was created in partnership with collaborators and supporters across the University of Iowa.
We depend on and appreciate your feedback, comments, and questions to keep this document as up-to-date and relevant for its users.
To provide feedback or suggestions fill out out this Qualtrics form.